咁前排 我 做咗 屈光手術(矯視手術) | gam2 cin4 paai2 ngo5 zou6 zo2 wat1 gwong1 sau2 seot6( giu2 si6 sau2 seot6) | recently I had refractive surgery (orthopedic surgery) |
所以近排我都唔可以化妝同埋對太多電腦嘅。 | so2 ji5 gan6 paai2 ngo5 dou1 m4 ho2 ji5 faa3 zong1 tung4 maai4 deoi3 taai3 do1 din6 nou5 ge3. | So lately I haven’t been able to put on makeup and on too many computers. |
不過我已經恢復咗上堂架喇! | bat1 gwo3 ngo5 ji5 ging1 fui1 fuk6 zo2 soeng5 tong4 gaa3 laa3! | but I have resumed my class already. |
如果你想同我上堂嘅話,記得聯繫我! | jyu4 gwo2 nei5 soeng2 tung4 ngo5 soeng5 tong4 ge3 waa6, gei3 dak1 lyun4 hai6 ngo5! | If you want to have class with me, remember to contact me. |
咁今日我想同大家分享下,我喺廣東做呢個手術嘅經歷 | gam2 gam1 jat6 ngo5 soeng2 tung4 daai6 gaa1 fan1 hoeng2 haa6, ngo5 hai2 gwong2 dung1 zou6 ni1 go3 sau2 seot6 ge3 ging1 lik6 | So today I would like to share my experience of the surgery that I have done in Guangdong |
分享嘅同時,我會將啲Keywords擺下隔籬架喇! | fan1 hoeng2 ge3 tung4 si4, ngo5 wui5 zoeng1 di1Keywords baai2 haa6 gaak3 lei4 gaa3 laa3! | I will put the keywords next to it at the same time |
咁你可以自己做筆記 | gam2 nei5 ho2 ji5 zi6 gei2 zou6 bat1 gei3 | Then you can take notes by yourself |
其實有公立醫院同私立醫院嘅。 | kei4 sat6 jau5 gung1 laap6 ji1 jyun2 tung4 si1 laap6 ji1 jyun2 ge3. | In fact, there are public hospitals and private hospitals. |
我呢度有一間公立醫院 | ngo5 ni1 dou6 jau5 jat1 gaan1 gung1 laap6 ji1 jyun2 | There is a public hospital here |
佢啱啱可以接受做呢種手術 | keoi5 ngaam1 ngaam1 ho2 ji5 zip3 sau6 zou6 ni1 zung2 sau2 seot6 | It has just been able to undergo this kind of surgery |
不過我嫌佢哋服務態度太差啦! | bat1 gwo3 ngo5 jim4 keoi5 dei6 fuk6 mou6 taai3 dou6 taai3 caa1 laa1! | But I think they give bad service. |
所以我冇揀呢間醫院 | so2 ji5 ngo5 mou5 gaan2 ni1 gaan1 ji1 jyun2 | So I didn’t choose this hospital |
咁我就決定揀一間私立醫院 | gam2 ngo5 zau6 kyut3 ding6 gaan2 jat1 gaan1 si1 laap6 ji1 jyun2 | Then I decided to choose a private hospital |
呢間醫院喺國內都比較出名嘅 | ni1 gaan1 ji1 jyun2 hai2 gwok3 noi6 dou1 bei2 gaau3 ceot1 meng2 ge3 | This hospital is famous in China |
同埋我家姐前排都已經喺呢間醫院做過架喇! | tung4 maai4 ngo5 gaa1 ze1 cin4 paai2 dou1 ji5 ging1 hai2 ni1 gaan1 ji1 jyun2 zou6 gwo3 gaa3 laa3! | and my sister has done that one at this hospital! |
喺呢度一般人都會揀去佛山或者去廣州做手術 | hai2 ni1 dou6 jat1 bun1 jan4 dou1 wui5 gaan2 heoi3 fat6 saan1 waak6 ze2 heoi3 gwong2 zau1 zou6 sau2 seot6 | Here normally people will choose to go to Foshan or Guangzhou for surgery |
我冇選擇去呢兩個地方 | ngo5 mou5 syun2 zaak6 heoi3 ni1 loeng5 go3 dei6 fong1 | I didn’t choose to go to these two places |
係因為手術完之後,你要定期去複查嘅。 | hai6 jan1 wai6 sau2 seot6 jyun4 zi1 hau6, nei5 jiu3 ding6 kei4 heoi3 fuk1 caa4 ge3. | because after the operation, you have to check it regularly. |
我冇咁多時間成日去佛山或者去廣州 | ngo5 mou5 gam3 do1 si4 gaan3 sing4 jat6 heoi3 fat6 saan1 waak6 ze2 heoi3 gwong2 zau1 | I don’t have much time to go to Foshan or Guangzhou often |
所以我就揀呢間醫院。 | so2 ji5 ngo5 zau6 gaan2 ni1 gaan1 ji1 jyun2. | So I chose this hospital. |
揀好醫院之後,就要去呢間醫院做檢查 | gaan2 hou2 ji1 jyun2 zi1 hau6, zau6 jiu3 heoi3 ni1 gaan1 ji1 jyun2 zou6 gim2 caa4 | After choosing the hospital, I have to go to this hospital for a check-up |
檢查一般都係免費嘅 | gim2 caa4 jat1 bun1 dou1 hai6 min5 fai3 ge3 | Checkup is usually free |
主要佢要檢查你嘅眼角膜夠唔夠厚 | zyu2 jiu3 keoi5 jiu3 gim2 caa4 nei5 ge3 ngaan5 gok3 mok2 gau3 m4 gau3 hau5 | Mainly they need to check if your cornea is thick enough |
適合做邊種手術 | sik1 hap6 zou6 bin1 zung2 sau2 seot6 | What kind of surgery is suitable |
同埋佢要睇下你對眼有冇問題 | tung4 maai4 keoi5 jiu3 tai2 haa5 nei5 deoi3 ngaan5 jau5 mou5 man6 tai4 | And they need to check if you have any problems with your eyes |
舊年我去檢查嗰陣,我嘅報告係冇問題嘅 | gau6 nin2 ngo5 heoi3 gim2 caa4 go2 zan6, ngo5 ge3 bou3 gou3 hai6 mou5 man6 tai4 ge3 | When I had checkup last year, my report was fine |
但係今年七月份檢查嗰陣, | daan6 hai6 gam1 nin4 cat1 jyut6 fan6 gim2 caa4 go2 zan6, | But when I had it again in July, |
佢話我隻眼嘅眼底嗰度有一個窿仔 | keoi5 waa6 ngo5 zek3 ngaan5 ge3 ngaan5 dai2 go2 dou6 jau5 jat1 go3 lung1 zai2 | He said there was only a small hole in the bottom of my eye |
我查過,呢個叫做視網膜裂孔 | ngo5 caa4 gwo3, ni1 go3 giu3 zou6 si6 mong5 mok6 lit6 hung2 | I checked it out, it’s called a retinal hole |
如果我哋唔理佢嘅話, | jyu4 gwo2 ngo5 dei6 m4 lei5 keoi5 ge3 waa2, | If we ignore it, |
佢可能會導致後來越嚟越多窿 | keoi5 ho2 nang4 wui5 dou6 zi3 hau6 loi4 jyut6 lai4 jyut6 do1 lung1 | It may cause more and more holes later |
到最後你可能會盲 | dou3 zeoi3 hau6 nei5 ho2 nang4 wui5 maang4 | In the end, you may be blind |
所以我當時即刻做咗個激光 | so2 ji5 ngo5 dong1 si4 zik1 hak1 zou6 zo2 go3 gik1 gwong1 | So I did a laser operation right away |
激光唔痛但係我嘅心好痛 | gik1 gwong1 m4 tung3 daan6 hai6 ngo5 ge3 sam1 hou2 tung3 | Laser was not painful but my heart got hurt |
因為有啲貴喇! | jan1 wai6 jau5 di1 gwai3 laa3! | Because it’s a little expensive! |
所以我建議有高度近視嘅朋友, | so2 ji5 ngo5 gin3 ji5 jau5 gou1 dou6 gan6 si6 ge3 pang4 jau5, | So I suggest that friends with serious myopia, |
你哋記得定期去檢查你哋對眼呀! | nei5 dei6 gei3 dak1 ding6 kei4 heoi3 gim2 caa4 nei5 dei6 deoi3 ngaan5 aa3! | remember to check your eyes regularly! |
市面上有 三種唔同嘅手術 | si5 min6 soeng6 jau5 saam1 zung2 m4 tung4 ge3 sau2 seot6 | There are three different operations on the market |
半飛秒實質就係傷口大啲 | bun3 fei1 miu5 sat6 zat1 zau6 hai6 soeng1 hau2 daai6 di1 | LASIK will cause a bigger wound actually |
但係佢比較準確啲 | daan6 hai6 keoi5 bei2 gaau3 zeon2 kok3 di1 | But it’s more accurate |
好似我哋呢啲其實做邊種都OK 嘅 | hou2 ci5 ngo5 dei6 ni1 di1 kei4 sat6 zou6 bin1 zung2 dou1OK ge3 | Everything is suitable for people like us |
最緊要係睇下你對眼適唔適合 | zeoi3 gan2 jiu3 hai6 tai2 haa5 nei5 deoi3 ngaan5 sik1 m4 sik1 hap6 | The most important thing is whether it’s suitable for your eyes |
如果你唔放心嘅話, | jyu4 gwo2 nei5 m4 fong3 sam1 ge3 waa6, | If you’re worried, |
你可以做ICL嘅晶體手術 | nei5 ho2 ji5 zou6 ICL ge3 zing1 tai2 sau2 seot6 | You can do ICL surgery (Implantable collamer lens) |
佢類似將一對con放喺我哋對眼度 | keoi5 leoi6 ci5 zoeng1 jat1 deoi3con fong3 hai2 ngo5 dei6 deoi3 ngaan5 dou6 | They seem to put a pair of contacts in our eyes |
以後手術更加先進嘅話, | ji5 hau6 sau2 seot6 gang1 gaa1 sin1 zeon3 ge3 waa6, | Once when the surgery will be more advanced, |
我哋就可以攞出嚟 | ngo5 dei6 zau6 ho2 ji5 lo2 ceot1 lai4 | We can just take it out |
而全飛秒同半飛秒基本上係永久性嘅手術 | ji4 cyun4 fei1 miu5 tung4 bun3 fei1 miu5 gei1 bun2 soeng6 hai6 wing5 gau2 sing3 ge3 sau2 seot6 | And SMILE and LASIK are basically permanent operations |
如果你對眼嘅厚度係適合嘅, | jyu4 gwo2 nei5 deoi3 ngaan5 ge3 hau5 dou6 hai6 sik1 hap6 ge3, | If your eyes’ thickness is suitable, |
我建議你揀一個適合自己嘅 | ngo5 gin3 ji5 nei5 gaan2 jat1 go3 sik1 hap6 zi6 gei2 ge3 | I suggest you choose one that suits you |
同埋最平嘅 | tung4 maai4 zeoi3 peng4 ge3 | and the cheapest one |
我問過價錢 | ngo5 man6 gwo3 gaa3 cin4 | I have asked for the price |
半飛秒都有分兩種,普通半飛秒同個性化半飛秒 | bun3 fei1 miu5 dou1 jau5 fan1 loeng5 zung2, pou2 tung1 bun3 fei1 miu5 tung4 go3 sing3 faa3 bun3 fei1 miu5 | LASIK has two kinds of surgery, normal one and customized one |
根據你對眼嘅特殊情況而幫你作調整 | gan1 geoi3 nei5 deoi3 ngaan5 ge3 dak6 syu4 cing4 fong3 ji4 bong1 nei5 zok3 tiu4 zing2 | the customized one helps you make adjustments according to your special condition. |
咁一般如果你散光好高嘅話,就建議你做嗰個手術 | gam2 jat1 bun1 jyu4 gwo2 nei5 saan2 gwong1 hou2 gou1 ge3 waa6, zau6 gin3 ji5 nei5 zou6 go2 go3 sau2 seot6 | Then generally if you have serious astigmatism ,I recommend you to do that surgery |
我嘅度數係600幾度嘅近視,加百幾度嘅散光 | ngo5 ge3 dou6 sou3 hai6 600 gei2 dou6 ge3 gan6 si6, gaa1 baak3 gei2 dou6 ge3 saan2 gwong1 | I am -6.0 diaopters in both eyes plus and -1.7 astigmatism |
如果你去私立醫院 | jyu4 gwo2 nei5 heoi3 si1 laap6 ji1 jyun2 | If you go to a private hospital |
基本上有一年嘅免息分期付款 | gei1 bun2 soeng6 jau5 jat1 nin4 ge3 min5 sik1 fan1 kei4 fu6 fun2 | They offer 12-month, interest-free installment plan for this surgery. |
去之前,我已經諗好做一萬蚊嘅手術 | heoi3 zi1 cin4, ngo5 ji5 ging1 nam2 hou2 zou6 jat1 maan6 man1 ge3 sau2 seot6 | Before I went, I had decided to do normal LASIK surgery at the price of 10k yuan |
因為我冇錢喇! | jan1 wai6 ngo5 mou5 cin2 laa3! | Because I am poor! |
但係佢話嗰個係特價嚟嘅,佢唔可以再畀免息分期畀我。 | daan6 hai6 keoi5 waa6 go2 go3 hai6 dak6 gaa3 lai4 ge3, keoi5 m4 ho2 ji5 zoi3 bei2 min5 sik1 fan1 kei4 bei2 ngo5. | But he said it was a special offer already, and he couldn’t offer me an interest-free installment plan any more with this surgery. |
而醫生就推薦我做個性化嘅 | ji4 ji1 sang1 zau6 teoi1 zin3 ngo5 zou6 go3 sing3 faa3 ge3 | So the doctor recommended me to do the customized one |
我家姐就係做個性化嘅 | ngo5 gaa1 ze1 zau6 hai6 zou6 go3 sing3 faa3 ge3 | My sister did the customized one |
但係佢做完之後同我講,你根本就唔知道自己有冇個性化 | daan6 hai6 keoi5 zou6 jyun4 zi1 hau6 tung4 ngo5 gong2, nei5 gan1 bun2 zau6 m4 zi1 dou6 zi6 gei2 jau5 mou5 go3 sing3 faa3 | But when she’s done, she told me that people don’t even know if they are customized |
所以唔好聽醫院立亂咁講 | so2 ji5 m4 hou2 teng1 ji1 jyun2 lap6 lyun6 gam3 gong2 | So don’t listen to the hospital’s sales talk |
揀自己適合嘅同埋最平嘅就得喇! | gaan2 zi6 gei2 sik1 hap6 ge3 tung4 maai4 zeoi3 peng6 ge3 zau6 dak1 laa3! | Choose the suitable one and the cheapest one for yourself! |
手術當日,佢仲會再檢查我對眼嘅視力 | sau2 seot6 dong1 jat6, keoi5 zung6 wui5 zoi3 gim2 caa4 ngo5 deoi3 ngaan5 ge3 si6 lik6 | On the day of the operation, he re-examined my eyesight |
係咪同七日前嘅檢查一樣嘅 | hai6 mai6 tung4 cat1 jat6 cin4 ge3 gim2 caa4 jat1 joeng6 ge3 | to check if it is the same as the check-up seven days ago |
之後帶我去換衫同量血壓 | zi1 hau6 daai3 ngo5 heoi3 wun6 saam1 tung4 loeng4 hyut3 aat3 | Then took me to change my clothes and took my blood pressure |
嗰日我嘅血壓好高呀!因為我好緊張喇! | go2 jat6 ngo5 ge3 hyut3 aat3 hou2 gou1 aa3! jan1 wai6 ngo5 hou2 gan2 zoeng1 laa3! | My blood pressure was high that day since I was quite nervous |
換好衫之後,就帶我哋入去洗眼 | wun6 hou2 saam1 zi1 hau6, zau6 daai3 ngo5 dei6 jap6 heoi3 sai2 ngaan5 | After changing clothes, they took me insides and wash my eyes |
洗完眼之後,就會滴啲麻藥落去 | sai2 jyun4 ngaan5 zi1 hau6, zau6 wui5 dik6 di1 maa4 joek6 lok6 heoi3 | After washing my eyes, they droped some of the anesthetic in my eyes |
(之後)入去訓低,其實我咁大個女係冇訓過手術臺 | (zi1 hau6) jap6 heoi3 fan3 dai1, kei4 sat6 ngo5 gam3 daai6 go3 neoi5 hai6 mou5 fan3 gwo3 sau2 seot6 toi4 | (After) getting it and I lying down, in fact, I am 20+ years old and I haven’t lie on the operation table |
乜馨香咩 | mat1 hing1 hoeng1 me1 | Is it a good thing? |
首先佢推咗我去左邊 | sau2 sin1 keoi5 teoi1 zo2 ngo5 heoi3 zo2 bin1 | First,he pushed me to the left |
佢就叫我望住啲綠光 | keoi5 zau6 giu3 ngo5 mong6 zyu6 di1 luk6 gwong1 | He told me to stare at a green light |
啲綠光係好特別架喎 | di1 luk6 gwong1 hai6 hou2 dak6 bit6 gaa3 wo3 | The green light is very special |
你望住佢,佢慢慢靠近你,突然間唔見咗 | nei5 mong6 zyu6 keoi5, keoi5 maan6 maan2 kaau3 gan6 nei5, dat6 jin4 gaan1 m4 gin3 zo2 | I stare at it, it will slowly approaches you, and suddenly it’s gone |
醫生同我講,如果綠燈唔見咗,你唔好去搵佢 | ji1 sang1 tung4 ngo5 gong2, jyu4 gwo2 luk6 dang1 m4 gin3 zo2, nei5 m4 hou2 heoi3 wan2 keoi5 | The doctor told me, if the green light is gone, don’t go to him |
因為佢部機已經固定係我哋嘅眼度架喇! | jan1 wai6 keoi5 bou6 gei1 ji5 ging1 gu3 ding6 hai6 ngo5 dei6 ge3 ngaan5 dou6 gaa3 laa3! | Because his machine is focused on in our eyes. |
如果你好驚,你喺度搵支綠燈嘅話, | jyu4 gwo2 nei5 hou2 geng1, nei5 hai2 dou6 wan2 zi1 luk6 dang1 ge3 waa6, | If you are scared and looking for a green light, |
其實你隻眼係喺度喐緊架喇! | kei4 sat6 nei5 zek3 ngaan5 hai6 hai2 dou6 juk1 gan2 gaa3 laa3! | actually, your eyes keep moving! |
雖然喺手術之前, | seoi1 jin4 hai2 sau2 seot6 zi1 cin4, | Although before the operation, |
佢哋已經畀咗呢個表我哋去練習 | keoi5 dei6 ji5 ging1 bei2 zo2 ni1 go3 biu2 ngo5 dei6 heoi3 lin6 zaap6 | they have given this chart for us to practice |
呢個表同現實嘅係完全唔係一回事喇 | ni1 go3 biu2 tung4 jin6 sat6 ge3 hai6 jyun4 cyun4 m4 hai6 jat1 wui4 si6 laa3 | This chart is not the same thing as the reality |
我當時係有啲驚嘅,綠燈消失嗰陣, | ngo5 dong1 si4 hai6 jau5 di1 geng1 ge3, luk6 dang1 siu1 sat1 go2 zan6, | I was a little scared, when the green light disappeared, |
我係一直搵佢嘅 | ngo5 hai6 jat1 zik6 wan2 keoi5 ge3 | I’ve been looking for it |
醫生話,唔係叫你做過測試喇咩, | ji1 sang1 waa6 , m4 hai6 giu3 nei5 zou6 gwo3 cak1 si3 laa3 me1, | Then the doctor said, haven’t you done the test before? |
點解你仲係唔知點做架? | dim2 gaai2 nei5 zung6 hai6 m4 zi1 dim2 zou6 gaa3? | Why didn’t you know how to do? |
後來,佢做埋另外一隻眼 | hau6 loi4, keoi5 zou6 maai4 ling6 ngoi6 jat1 zek3 ngaan5 | Later, he did operation on another eye |
佢叫我合埋眼 | keoi5 giu3 ngo5 hap6 maai4 ngaan5 | He told me to close my eyes |
我就話,做完架喇? | ngo5 zau6 waa6, zou6 jyun4 gaa3 laa3? | I asked:” are you done?” |
醫生話,唔係,你 做完一半 | ji1 sang1 waa6, m4 hai6, nei5 zou6 jyun4 jat1 bun3 | The doctor said, “No, you just finished the half” |
我唔知佢點做, | ngo5 m4 zi1 keoi5 dim2 zou6, | I don’t know how he did. |
不過我覺得第一步係幫我哋鎅開塊膜 | bat1 gwo3 ngo5 gok3 dak1 dai6 jat1 bou6 hai6 bong1 ngo5 dei6 gaai3 hoi1 faai3 mok6 | But I think the first step is to slit and open our cornea |
跟住佢將我推到另外一邊 | gan1 zyu6 keoi5 zoeng1 ngo5 teoi1 dou3 ling6 ngoi6 jat1 bin1 | Then he pushed me to the other side |
用嘅係另外一部機 | jung6 ge3 hai6 ling6 ngoi6 jat1 bou6 gei1 | He used another machine |
咁佢用另外一部機嚟幫我哋激光架喇! | gam2 keoi5 jung6 ling6 ngoi6 jat1 bou6 gei1 lai4 bong1 ngo5 dei6 gik1 gwong1 gaa3 laa3! | Then he’s using another machine to help us do the laser! |
其實第二步係幫我哋激光嘅, | kei4 sat6 dai6 ji6 bou6 hai6 bong1 ngo5 dei6 gik1 gwong1 ge3, | Actually, the second step is to help us laser, |
所以嗰支綠燈係會圍住你對眼喐 | so2 ji5 go2 zi1 luk6 dang1 hai6 wui5 wai4 zyu6 nei5 deoi3 ngaan5 juk1 | So that green light goes around your eyes |
所以有時你有啲盲區,係睇唔到支綠燈嘅 | so2 ji5 jau5 si4 nei5 jau5 di1 maang4 keoi1, hai6 tai2 m4 dou2 zi1 luk6 dang1 ge3 | So sometimes you’re in a blind spot and you can’t see the green light |
當時我好緊張,我問醫生 | dong1 si4 ngo5 hou2 gan2 zoeng1, ngo5 man6 ji1 sang1 | I was so nervous that I asked the doctor |
死喇!如果我今日做唔到嘅話,點算呀? | sei2 laa3! jyu4 gwo2 ngo5 gam1 jat6 zou6 m4 dou2 ge3 waa6, dim2 syun3 aa3? | OMG! What if I can’t do it today? |
醫生話,你今日做唔到,你就聽日過嚟喇! | ji1 sang1 waa6 , nei5 gam1 jat6 zou6 m4 dou2, nei5 zau6 ting1 jat6 gwo3 lai4 laa3! | The doctor said, if you can’t do it today, you need to come here tomorrow! |
我心諗,我一定要今日做曬佢,我唔要嚟多次喇! | ngo5 sam1 nam2, ngo5 jat1 ding6 jiu3 gam1 jat6 zou6 saai3 keoi5, ngo5 m4 jiu3 lai4 do1 ci3 laa3! | I thought, I must finish it today, I don’t want to come here one more time! |
醫生都係比較好嘅 | ji1 sang1 dou1 hai6 bei2 gaau3 hou2 ge3 | The doctor is good |
佢知道我好緊張,佢就同我講 | keoi5 zi1 dou6 ngo5 hou2 gan2 zoeng1, keoi5 zau6 tung4 ngo5 gong2 | He knew I was nervous, and he told me |
你放鬆啲喇!等陣會有啲風吹落嚟 | nei5 fong3 sung1 di1 laa3! dang2 zan6 wui5 jau5 di1 fung1 ceoi1 lok6 lai4 | “Relax! later it will blow some wind” |
你就當洗頭就得架喇! | nei5 zau6 dong3 sai2 tau4 zau6 dak1 gaa3 laa3! | You just treat it as hair-washing! |
我一直喺度震, | ngo5 jat1 zik6 hai2 dou6 zan3, | I’ve been shaking, |
醫生就撳住我嘅頭,叫我放鬆啲 | ji1 sang1 zau6 gam6 zyu6 ngo5 ge3 tau4, giu3 ngo5 fong3 sung1 di1 | The doctor pressed my head and told me to relax |
出咗嚟之後,基本上睇得清架喇! | ceot1 zo2 lai4 zi1 hau6, gei1 bun2 soeng6 tai2 dak1 cing1 gaa3 laa3! | After I coming out, basically see things clearly! |
但係都唔算好清, | daan6 hai6 dou1 m4 syun3 hou2 cing1, | But it’s not very clear, |
網上有好多朋友分享, | mong5 soeng6 jau5 hou2 do1 pang4 jau5 fan1 hoeng2, | There are a lot of friends on the Internet to share their experience |
就話覺得突然間呢個世界清咗呀! | zau6 waa6 gok3 dak1 dat6 jin4 gaan1 ni1 go3 sai3 gaai3 cing1 zo2 aa3! | they said that it is like the world suddenly be clear |
其實當時我冇佢哋咁大反應嘅 | kei4 sat6 dong1 si4 ngo5 mou5 keoi5 dei6 gam3 daai6 faan2 jing3 ge3 | Actually, I didn’t react as much as they did |
因為平時戴隱形眼鏡已經有咁嘅感覺架喇 | jan1 wai6 ping4 si4 daai3 jan2 jing4 ngaan5 geng2 ji5 ging1 jau5 gam2 ge3 gam2 gok3 gaa3 laa3 | Because We have that feeling with contact lenses. |
只不過嗰幾日感覺隻眼有啲㓤㓤哋 | zi2 bat1 gwo3 go2 gei2 jat6 gam2 gok3 zek3 ngaan5 jau5 di1 gat1 gat1 dei2 | But my eyes feel a stabbing pain those days |
佢會持續差唔多一個星期,先會消失 | keoi5 wui5 ci4 zuk6 caa1 m4 do1 jat1 go3 sing1 kei4, sin1 wui5 siu1 sat1 | It’ll last almost a week before he disappears |
手術之後基本上就係定期檢查 | sau2 seot6 zi1 hau6 gei1 bun2 soeng6 zau6 hai6 ding6 kei4 gim2 caa4 | After surgery, it’s basically about some regular check-ups |
去睇下你隻眼恢復成點 | heoi3 tai2 haa5 nei5 zek3 ngaan5 fui1 fuk6 sing4 dim2 | to see how much your eyes recover |
手術完個第二日我做檢查,我對眼已經恢復到 | sau2 seot6 jyun4 go3 dai6 ji6 jat6 ngo5 zou6 gim2 caa4, ngo5 deoi3 ngaan5 ji5 ging1 fui1 fuk6 dou3 | I had a check-up the second day after the operation and my eyes have recovered to |
左眼1.2 右眼1.0嘅 | zo2 ngaan5 1.2 jau6 ngaan51.0 ge3 | My right eye has 20/20 vision and my left eye has 24/20 vision |
恢復得唔錯嘅 | fui1 fuk6 dak1 m4 co3 ge3 | It recovers quite well |
之後就係滴眼藥水,滴好多眼藥水 | zi1 hau6 zau6 hai6 dik6 ngaan5 joek6 seoi2, dik6 hou2 do1 ngaan5 joek6 seoi2 | After that, it’s all about getting eye drops, a lot of eye drops |
同埋你去戶外基本上要戴墨鏡/黑超 | tung4 maai4 nei5 heoi3 wu6 ngoi6 gei1 bun2 soeng6 jiu3 daai3 mak6 geng3/ hak1 ciu1 | And I have to wear sunglasses when I am outdoors |
所以平時我喺陽台做運動,我都會戴我嘅墨鏡嘅 | so2 ji5 ping4 si4 ngo5 hai2 joeng4 toi2 zou6 wan6 dung6, ngo5 dou1 wui5 daai3 ngo5 ge3 mak6 geng3 ge3 | So I usually do sports on the balcony, and I wear my sunglasses |
做完之後一個月唔可以食辣嘢 | zou6 jyun4 zi1 hau6 jat1 go3 jyut6 m4 ho2 ji5 sik6 laat6 je5 | I can’t eat spicy food for a month after I did the surgery |
簡直攞咗我條命喇! | gaan2 zik6 lo2 zo2 ngo5 tiu4 meng6 laa3! | It’s killing me! |
所以你見我啲皮膚好咗,係因為, | so2 ji5 nei5 gin3 ngo5 di1 pei4 fu1 hou2 zo2, hai6 jan1 wai6, | So you see my skin is smooth because, |
我成個月都冇食過辣嘢喇! | ngo5 sing4 go3 jyut6 dou1 mou5 sik6 gwo3 laat6 je5 laa3! | I haven’t eaten anything spicy the whole month! |
同埋唔可以化妝嘅 | tung4 maai4 m4 ho2 ji5 faa3 zong1 ge3 | and I can’t make up |
所以點解我咁少拍片就係因為咁喇! | so2 ji5 dim2 gaai2 ngo5 gam3 siu2 paak3 pin2 zau6 hai6 jan1 wai6 gam2 laa3! | So that’s why I make few videos |
可能大家等我嘅片會比較耐喇 | ho2 nang4 daai6 gaa1 dang2 ngo5 ge3 pin2 wui5 bei2 gaau3 noi6 laa3 | Maybe people will wait longer for my film |
因為我每望電腦二十分鐘、三十分鐘, | jan1 wai6 ngo5 mui5 mong6 din6 nou5 ji6 sap6 fan1 zung1, saam1 sap6 fan1 zung1, | Because every twenty minutes, thirty minutes, |
我就要出去望遠處休息下我對眼嘅 | ngo5 zau6 jiu3 ceot1 heoi3 mong6 jyun5 cyu3 jau1 sik1 haa6 ngo5 deoi3 ngaan5 ge3 | I have to go out to look at the distance to rest my eyes |
希望大家畀多啲時間我對眼,繼續支持我啦! | hei1 mong6 daai6 gaa1 bei2 do1 di1 si4 gaan3 ngo5 deoi3 ngaan5, gai3 zuk6 zi1 ci4 ngo5 laa1! | I hope you can give me a little more time for my eyes and continue to support me! |
不過嘢係一定要做嘅 | bat1 gwo3 je5 hai6 jat1 ding6 jiu3 zou6 ge3 | But I still have to work |
所以如果大家唔想我食西北風嘅話,記得聯繫我 | so2 ji5 jyu4 gwo2 daai6 gaa1 m4 soeng2 ngo5 sik6 sai1 bak1 fung1 ge3 waa6, gei3 dak1 lyun4 hai6 ngo5 | So if you don’t want me to eat northwest wind, remember to contact me if you need |
今日嘅分享唔係要大家一定要做呢個手術 | gam1 jat6 ge3 fan1 hoeng2 m4 hai6 jiu3 daai6 gaa1 jat1 ding6 jiu3 zou6 ni1 go3 sau2 seot6 | I share this surgery not to tell you to do this surgery |
近視嘅朋友又好,冇近視嘅朋友都好, | gan6 si6 ge3 pang4 jau5 jau6 hou2, mou5 gan6 si6 ge3 pang4 jau5 dou1 hou2, | Whether you are nearsighted or not, |
希望大家可以注意用眼 | hei1 mong6 daai6 gaa1 ho2 ji5 zyu3 ji3 jung6 ngaan5 | I hope you can pay attention to your eyes |
唔好成日玩手機 | m4 hou2 sing4 jat6 waan2sau2 gei1 | Don’t always play with your cell phone |
唔好成日掛住做嘢唔休息我哋對眼喇! | m4 hou2 sing4 jat6 gwaa3 zyu6 zou6 je5 m4 jau1 sik1 ngo5 dei6 deoi3 ngaan5 laa3! | Don’t always keep working without resting our eyes! |
出去出面行嗰陣,記得戴墨鏡喇! | ceot1 heoi3 haang4 go2 zan6, gei3 dak1 daai3 mak6 geng3 laa3! | Remember to wear sunglasses when you go out! |
因為強光都會影響我哋對眼架 | jan1 wai6 koeng4 gwong1 dou1 wui5 jing2 hoeng2 ngo5 dei6 deoi3 ngaan5 gaa3 | Because bright light can also affect our eye |
同埋近視嘅朋友我建議都係少啲戴隱形眼鏡喇! | tung4 maai4 gan6 si6 ge3 pang4 jau5 ngo5 gin3 ji5 dou1 hai6 siu2 di1 daai3 jan2 jing4 ngaan5 geng2 laa3! | And for near-sighted friends, I suggest you wear less contact lenses! |
如果你冇諗住咗呢個手術嘅話, | jyu4 gwo2 nei5 mou5 nam2 zyu6 zo2 ni1 go3 sau2 seot6 ge3 waa6, | if you don’t think about doing the surgery, |
如果你想了解更多呢個手術嘅話, | jyu4 gwo2 nei5 soeng2 liu5 gaai2 gang1 do1 ni1 go3 sau2 seot6 ge3 waa6, | If you want to know more about this surgery, |
你都可以同我傾計架! | nei5 dou1 ho2 ji5 tung4 ngo5 king1 gai2 gaa3! | You can chat with me! |
多謝一路以嚟關心我嘅朋友喇! | do1 ze6 jat1 lou6 ji5 lai4 gwaan1 sam1 ngo5 ge3 pang4 jau5 laa3! | Thank you for your caring all the way! |
同埋體諒我嘅學生嘅。 | tung4 maai4 tai2 loeng6 ngo5 ge3 hok6 saang1 ge3. | and those students who considerate and understand me. |
咁我哋下次再見喇! | gam2 ngo5 dei6 haa6 ci3 zoi3 gin3 laa3! | see you next time! |